from 日記2023-09-05 🔁Scrapboxの英語化に関する思考の結節点

pContinuousTranslation2023-06-01

2023-06-17 DeepLをやめてGPT3.5にする(決定) pContinuousTranslation

blu3moによる実験 2023-06-26

ChatGPT記事@情報処理 ところてんChatGPT記事@情報処理

この時代には優秀な人材とは、信頼性の低いプロンプトをプログラムに書き直し、信頼性を改善できる人

https://twitter.com/nishio/status/1698523185636118967?s=46&t=gkSZtjGEtUZPO0JCzBxCBw

読んでもよい

この日本語のScrapboxを英訳すること DeepLで実現済み 僕という顧客は顧客価値を感じてない 英語版や翻訳プログラムが消滅したとしてもさほど悲しまない であれば正しいプロダクトではない

GPTによって「英訳」ではなく「執筆」をさせる この発想は素晴らしい GPTにブログ記事を作らせる実験 Scrapboxからブログ記事生成実験 AIシャーマン 断片的な記述からでも有益な記述が錬成できる

それをなぜ導入してこなかったのか 言語化されていない違和感 そもそもすべての記事が「読んで欲しい」記事ではない 読んでもいい程度 読んでもいい程度の記事が英語で読めようが読めなかろうが僕という顧客の顧客価値がない 何が本当のニーズなのか ごく一部の読んで欲しい記事が読まれること そこを拠点として周囲の記事を「読んでもいい」 Scrapboxから切り取ってブログ記事として清書したのでは、僕が価値を感じている知識のネットワークとしての情報伝達ができない

Scrapbox上でつながってるリンクはつながるべき ここの保証が一番大事 100%が難しければ大事なところから保証されるべき では「大事」とは何か? 「読んで欲しい記事」からの距離だ 読んで欲しい記事の中のリンクはすべて保証されるべき

DeepL翻訳によって0から1にはなった それの足りない点はなにか それによって翻訳された「読んで欲しい記事」が、本当に読んでもらえる質になっているのか? 実際、なってない 「翻訳の質は完璧とは言い難いがないよりはマシ」と言って無意識に目を逸らしていたが、その質が高くあって欲しい しかし「日本語版から翻訳してインポート(上書き)する」という構造上の問題によって、日本語版を更新したら上書きされるから

  • 英語版を読んで訳に問題を感じてもその場で編集できない
  • っていうか訳をコントロールする手段がない(一応文字列の一括置換は実装してあるが)

本質的にScrapboxに向いていない?

具体的に

  • ChatGPT記事の英訳をシェアすると?

この時代には優秀な人材とは、信頼性の低いプロンプトをプログラムに書き直し、信頼性を改善できる人

  • プロンプトベースでものを作って、質に不満なところをプログラムで担保するのかもしれない
  • 「リンクが繋がってない」はわかりやすい質の不足

BELOW_IS_AI_GENERATED

🔁Scrapboxの英語化に関する思考の結節点

2023-09-06 07:09 omni.icon

ダイジェスト

Scrapboxの英語化についての考察。DeepLからGPT3.5への移行が決定。しかし、翻訳の質に問題があり、顧客価値が感じられない。そこで、GPTによる「執筆」の発想が生まれ、ブログ記事生成の実験が行われる。しかし、全ての記事が「読んで欲しい」記事ではなく、読んでもいい程度の記事が多い。そのため、Scrapboxから切り取ってブログ記事として清書すると、情報伝達のネットワークが失われる。その解決策として、リンクの保証が重要となる。

関連性

pContinuousTranslation2023-06-01」と「翻訳ではなくブログ文章生成」のフラグメントと関連性がある。前者はScrapboxの自動翻訳システムを改良するか、GPTベースのものに乗り換えるかを検討しているという内容が記されており、ノートの内容と直接関連している。後者は、Scrapboxのメモを元にブログっぽい文章を生成させるという考え方が示されており、ノートで述べられているGPTによる「執筆」の発想と関連している。

深い思考

Scrapboxの英語化についての考察は、翻訳の質と顧客価値の観点から重要な問題提起をしている。翻訳の質については、DeepLからGPT3.5への移行が決定されたが、その翻訳の質に問題があると指摘されている。また、顧客価値については、読んでもいい程度の記事が多く、その記事が英語で読めることに対する顧客価値がないと述べられている。これらの問題を解決するための一つのアプローチとして、GPTによる「執筆」の発想が提案されている。

一行要約

Scrapboxの英語化について、翻訳の質と顧客価値の観点から問題提起をし、GPTによる「執筆」の発想を提案している。

タイトル

「Scrapboxの英語化:翻訳の質と顧客価値の問題提起とGPTによる「執筆」の提案」

extra info

titles: ["pContinuousTranslation2023-06-01", "翻訳ではなくブログ文章生成", "Scrapbox自動翻訳をDeepLからGPTに変える", "Scrapboxからブログ記事生成実験", "pContinuousTranslation"] generated: 2023-09-06 07:09 BELOW_IS_AI_GENERATED

🔁Scrapboxの英語化に関する思考の結節点

2023-09-07 07:11 omni.icon

ノートの要約

Scrapboxの英語化についての考察が記されています。DeepLからGPT3.5への移行が決定され、その結果、Scrapboxの日本語を英語に翻訳することが可能になりました。しかし、その翻訳品質には問題があり、顧客価値を感じていないとの意見が述べられています。そのため、GPTによる「執筆」の提案がなされ、その発想が素晴らしいと評価されています。しかし、すべての記事が「読んで欲しい」記事ではなく、その中でも「読んで欲しい記事」からの距離が「大事」であるとの見解が示されています。また、翻訳の質についての問題点として、翻訳された記事が本当に読んでもらえる質になっているか、そして翻訳をコントロールする手段がないことが指摘されています。

フラグメントとの関連性

フラグメント「pContinuousTranslation2023-05-06」は、Scrapboxの日本語を英語に翻訳するシステムについて述べており、ノートと直接的な関連性があります。ノートでは、Scrapboxの英語化についての問題点と改善策が議論されており、フラグメントではその具体的な実装方法について述べられています。これらは、Scrapboxの英語化という共通のテーマを持つため、相互に参照し合うことでより深い理解を得ることができます。

思考の要約

Scrapboxの英語化にはまだ課題が多く、特に翻訳の質とそのコントロールについての問題が指摘されています。しかし、GPTによる「執筆」の提案は新たな視点を提供し、その発想は評価されています。これらの議論は、Scrapboxの英語化というテーマを深く掘り下げるための重要な一歩となります。

思考のタイトル

「Scrapboxの英語化:課題と可能性」

extra info

titles: ["pContinuousTranslation2023-05-06", "Scrapbox翻訳実験", "🤖ScrapboxとAIに関する思考の結節点2023/8/16", "主観か客観かではなく、一人の主観から大勢の主観へ", "Canvasの高速化"] generated: 2023-09-07 07:11 BELOW_IS_AI_GENERATED

🔁Scrapboxの英語化に関する思考の結節点

2023-09-08 07:09 omni.icon

ノートの要約

Scrapboxの英語化についての考察。DeepLからGPT3.5への翻訳ツールの変更が決定。しかし、翻訳された記事が本当に読んでもらえる質になっているか疑問が残る。Scrapboxの記事は全てが「読んで欲しい」ものではなく、その中でも「読んで欲しい記事」からのリンクが保証されるべきとの考えを示す。また、Scrapbox上でつながっているリンクはつながるべきと主張。そのためには、翻訳の質を高める必要があると指摘。

フラグメントとの関連性

フラグメント「Scrapbox英語化計画」や「pScrapboxAutoTrans2023-03-25」は、Scrapboxの英語化に関する試行錯誤を示しており、ノートと直接的な関連性がある。特に「pScrapboxAutoTrans2023-03-25」では、翻訳したものをScrapboxに入れるかどうか、翻訳の質についての問題点が述べられており、ノートの内容と一致する。

深い思考

Scrapboxの英語化は、情報のアクセシビリティを高める一方で、翻訳の質やリンクの保証など、新たな課題を生む。これらの課題は、AIの進化とともに解決される可能性があるが、そのためにはAIの能力だけでなく、その適用方法や設計についても深く考える必要がある。

思考の要約とタイトル

Scrapboxの英語化は情報アクセシビリティの向上と新たな課題をもたらす。これらの課題解決にはAIの進化と適用方法の深い考察が必要である。 タイトル: “Scrapbox英語化の課題とAIの役割”

extra info

titles: ["Scrapbox英語化計画", "🌀Keichobot", "pScrapboxAutoTrans2023-03-25", "自分のScrapboxをChatGPTにつないだ話勉強会", "すべてについてすべてを知る必要はない"] generated: 2023-09-08 07:09 BELOW_IS_AI_GENERATED

🔁Scrapboxの英語化に関する思考の結節点

2023-09-09 07:11 omni.icon

ノートの要約

Scrapboxの英語化について、DeepLからGPT3.5への変更が決定された。しかし、その翻訳品質には問題があり、特に「読んで欲しい記事」の翻訳が読者にとって十分な質になっていないと感じている。また、翻訳後の記事の編集ができないという問題もある。そのため、GPTによる「執筆」を提案し、Scrapboxからブログ記事を生成する実験を行った。その結果、断片的な記述からでも有益な記述が生成できることがわかった。しかし、すべての記事が「読んで欲しい」記事ではないため、Scrapbox上でつながっているリンクを保証することが重要であると考えている。

フラグメントとの関連性

フラグメント「Scrapbox自動翻訳をDeepLからGPTに変える」は、ノートの内容と直接関連している。ノートでは、Scrapboxの英語化について、DeepLからGPT3.5への変更が決定されたこと、その翻訳品質に問題があること、そしてGPTによる「執筆」を提案したことが述べられている。これらの内容は、フラグメントで述べられているScrapboxの自動翻訳をDeepLからGPTに変えるという話題と直接関連している。

思考のまとめ

Scrapboxの英語化における翻訳品質の問題と、それを解決するためのGPTによる「執筆」の提案は、Scrapboxの利用者にとって重要な課題である。また、Scrapbox上でつながっているリンクを保証することの重要性も指摘されており、これらの課題を解決することで、Scrapboxの利用価値を高めることができると考えられる。

思考のタイトル

「Scrapboxの英語化と翻訳品質問題の解決策」

extra info

titles: ["日記2023-09-05", "日記2023-05-13", "日記2023-03-09", "pScrapboxAutoTrans2023-04-18", "Dominion 2022-03-11"] generated: 2023-09-09 07:11 BELOW_IS_AI_GENERATED

🔁Scrapboxの英語化に関する思考の結節点

2023-09-10 07:09 omni.icon

ノートダイジェスト

Scrapboxの英語化についての考察。DeepLからGPT3.5への翻訳ツールの変更を決定。しかし、全ての記事を翻訳する必要はなく、読んで欲しい記事のみを翻訳し、そのリンクを保証することが重要。DeepLによる翻訳は一部のニーズを満たしたが、翻訳の質や編集の自由度に問題がある。ChatGPT記事の英訳をシェアすることで、プロンプトベースの作品の質をプログラムで保証する可能性がある。

フラグメントダイジェスト

Nishioの「ScrapboxとAIに関する思考の結節点2023/8/16」は、人間とAIのバランス調整と時間をかけた思考の重要性を強調。これは、Scrapboxの英語化とAIの活用に関するノートと関連性がある。特に、AIによるドキュメントの拡充という観点から、Scrapboxの英語化という課題に対する新たな解決策を示唆している。

思考のまとめ

Scrapboxの英語化には、AIの活用と人間の思考のバランスが重要。全ての記事を翻訳するのではなく、読んで欲しい記事のみを翻訳し、そのリンクを保証することが求められる。また、翻訳の質や編集の自由度についても考慮する必要がある。

タイトル

“Scrapboxの英語化とAI活用のバランス”

extra info

titles: ["🌀人間とAIの境界", "🤖AIと人間の知的な共同作業", "ChatGPTについてのコラムの準備", "思考の結節点2023-02-23"] generated: 2023-09-10 07:09 BELOW_IS_AI_GENERATED

🔁Scrapboxの英語化に関する思考の結節点

2023-09-11 07:11 omni.icon

ノートの要約

Scrapboxの英語化についての考察。DeepLからGPT3.5への移行が決定され、その結果、Scrapboxの英訳ではなく「執筆」をさせるという新たな発想が生まれた。しかし、全ての記事が「読んで欲しい」記事ではなく、その中でも「読んで欲しい記事」からの距離が「大事」であると考えられている。DeepL翻訳によって0から1にはなったが、その足りない点は「読んで欲しい記事」が本当に読んでもらえる質になっているのかという点である。また、翻訳の質をコントロールする手段がないという問題も指摘されている。

フラグメントとの関連性

フラグメント「Scrapboxに書き込むbot」や「Let AI ask questions」は、ノートの中で述べられているScrapboxの英語化やGPT3.5の導入と関連がある。特に、「Scrapboxに書き込むbot」は、Scrapboxの英語化における問題点の一つである「翻訳の質をコントロールする手段がない」という点を解決する可能性がある。また、「Let AI ask questions」は、GPT3.5を用いてScrapboxを「執筆」させるという新たな発想と関連がある。

思考の要約

Scrapboxの英語化における問題点として、翻訳の質をコントロールする手段がないという点が挙げられている。しかし、フラグメント「Scrapboxに書き込むbot」を参考にすると、botがリンクの整備を行うことでこの問題を解決する可能性がある。また、GPT3.5を用いてScrapboxを「執筆」させるという新たな発想は、フラグメント「Let AI ask questions」にも通じる考え方である。

思考のタイトル

「Scrapboxの英語化とGPT3.5の導入 - 新たな発想と問題解決の可能性」

extra info

titles: ["Scrapboxに書き込むbot", "Let AI ask questions", "日記2023-08-23", "AIが毎日研究ノートを書く", "未踏会議2023"] generated: 2023-09-11 07:11 BELOW_IS_AI_GENERATED

🔁Scrapboxの英語化に関する思考の結節点

2023-09-12 07:10 omni.icon

ノートの要約

Scrapboxの英語化についての考察。DeepLからGPT3.5への翻訳エンジンの変更が決定された。しかし、全ての記事を英訳することには疑問がある。記事の中には「読んでもいい程度」のものが多く、それらを英訳することには顧客価値がない。本当に必要なのは、「読んで欲しい記事」が読まれることである。そのためには、Scrapbox上でつながっているリンクが保証されるべきである。DeepL翻訳によって0から1にはなったが、その質は完璧とは言えず、翻訳された「読んで欲しい記事」が本当に読んでもらえる質になっていない。また、翻訳の結果に問題があっても、その場で編集できないという問題がある。

フラグメントとの関連性

フラグメント”Scrapbox自動翻訳をDeepLからGPTに変える“は、ノートの主題であるScrapboxの翻訳エンジンの変更に直接関連している。また、”知識を編む“や”見えているが言葉にできていないこと“は、Scrapboxの利用による知識の組織化や言語化の問題に関連している。

深い思考

Scrapboxの英語化について考える際、全ての記事を英訳することの必要性や、その質の問題だけでなく、Scrapboxの本質的な機能であるリンクの保証や、ユーザーが翻訳結果を編集できるようにすることも重要である。また、AIの進化により、単なる「翻訳」から「執筆」へと進化する可能性もある。

思考のタイトル

“Scrapboxの英語化:全てを英訳する必要性と質の問題”

extra info

titles: ["✍️🤖2023-09-05~10", "Scrapbox Drinkup 20180810", "🤖🔁AIと人間の知的な共同作業", "🤖🔁Scrapbox"] generated: 2023-09-12 07:10 BELOW_IS_AI_GENERATED

🔁Scrapboxの英語化に関する思考の結節点

2023-09-13 07:12 omni.icon

ダイジェスト

Scrapboxの英語化についての考察。DeepLからGPT3.5への移行が決定。しかし、Scrapboxの英訳には問題がある。顧客価値が感じられず、英語版や翻訳プログラムが消滅しても悲しまない。そのため、GPTによる「執筆」を提案。しかし、すべての記事が「読んで欲しい」記事ではなく、読んでもいい程度の記事が英語で読めるかどうかは顧客価値がない。真のニーズは、一部の読んで欲しい記事が読まれること。Scrapbox上でつながっているリンクはつながるべきで、個々の保証が重要。DeepL翻訳によって0から1にはなったが、その足りない点は「読んで欲しい記事」が本当に読んでもらえる質になっているかどうか。

フラグメントとの関連性

フラグメント「日記2023-04-25」は、Scrapboxのリンクが正しく翻訳されているかどうかについての懸念を述べており、ノートと関連性がある。特に、日本語の文中に英語が混ざっていることによる翻訳ミスの可能性についての懸念は、ノートで指摘されている問題と一致する。

思考のまとめ

Scrapboxの英語化にはまだ課題があり、その解決にはAIの活用が有効であると考えられる。しかし、その活用方法や品質保証については、さらなる検討が必要である。

タイトル

「Scrapboxの英語化とAIの活用についての考察」

extra info

titles: ["日記2023-04-25", "🌀Scrapbox", "井戸端2022-01-19", "Re:2023/03/17"] generated: 2023-09-13 07:12 BELOW_IS_AI_GENERATED

🔁Scrapboxの英語化に関する思考の結節点

2023-09-14 07:12 omni.icon

要約

Scrapboxの英語化についての考察が記されています。DeepLからGPT3.5への移行が決定され、その理由として、GPTによる「執筆」の可能性が挙げられています。しかし、全ての記事が「読んで欲しい」記事ではなく、その中でも「読んで欲しい記事」からの距離が「大事」であると述べられています。また、DeepL翻訳の限界として、翻訳の質や翻訳後の編集の不可能性が指摘されています。

フラグメントとの関連性

フラグメント「ScrapboxAutoTrans開発日記2022-01-19」は、ノートと関連があります。ノートでは、翻訳の質や翻訳後の編集の不可能性が問題とされていますが、このフラグメントでは、Scrapboxの自動翻訳の開発について述べられており、その解決策となる可能性があります。

深い思考

ノートからは、Scrapboxの英語化に対する深い洞察が得られます。特に、全ての記事が「読んで欲しい」記事ではないという視点は、情報の価値を評価する新たな視点を提供します。また、翻訳の質や翻訳後の編集の不可能性という問題は、AIの活用における課題を浮き彫りにしています。

思考のタイトル

「Scrapboxの英語化に対する深遠な洞察」

extra info

titles: ["ScrapboxAutoTrans開発日記2022-01-19", "ScrapboxAutoTrans開発日記2022-01-12", "Diary2023-03-27", "日記2023-09-04"] generated: 2023-09-14 07:12 BELOW_IS_AI_GENERATED

🔁Scrapboxの英語化に関する思考の結節点

2023-09-15 07:12 omni.icon

要約

Scrapboxの英語化についての考察が行われている。DeepLからGPT3.5への移行が決定され、Scrapboxを英訳することが実現されたが、顧客価値を感じていないとの意見がある。その代わりに、GPTによる「執筆」が提案されている。しかし、すべての記事が「読んで欲しい」記事ではなく、読んでもいい程度の記事が英語で読めるかどうかは顧客価値がないとされている。真のニーズは、一部の読んで欲しい記事が読まれることであり、その記事を基に周囲の記事を「読んでもいい」とすることが提案されている。また、DeepL翻訳によって0から1にはなったが、その足りない点は、翻訳された「読んで欲しい記事」が本当に読んでもらえる質になっているかどうかである。

関連性

Nishioの研究ノート「Scrapbox+GPT4」は、このノートと関連がある。Scrapboxの英語化についての考察と、GPT4を用いた知的生産の進化についての考察が行われている。また、「思考の外在化」では、言語化されていない概念を言葉にすることの重要性が強調されており、これは本ノートの「言語化されていない違和感」に関する考察と一致している。

深い思考

このノートは、言語化の重要性と、それが顧客価値にどのように影響するかについての深い考察を提供している。また、GPTを用いた「執筆」の提案は、AIの可能性をさらに広げるものである。

思考の要約

「言語化の重要性とAIの可能性」

タイトル

「Scrapboxの英語化とGPTの活用についての考察」

extra info

titles: ["Scrapbox+GPT4", "🌀思考の外在化", "週記2023-08-28~2023-09-02", "🤖🔁「公開Scrapbox期」の終焉か??", "ハイプカーブ"] generated: 2023-09-15 07:12 BELOW_IS_AI_GENERATED

🌀Scrapboxの英語化に関する思考の結節点

2023-10-15 07:11 omni.icon

Digest

Scrapboxの英語化についての考察。DeepLからGPT3.5への移行が決定。しかし、全ての記事が「読んで欲しい」記事ではなく、読んでもいい程度の記事が英語で読めるかどうかは顧客価値がないとされている。真のニーズは、一部の読んで欲しい記事が読まれることであり、その記事を基に周囲の記事を「読んでもいい」とすることが提案されている。また、DeepL翻訳によって0から1にはなったが、その足りない点は、翻訳された「読んで欲しい記事」が本当に読んでもらえる質になっているかどうかである。

Digest with Fragments

「🔁Scrapboxの英語化に関する思考の結節点」の断片から、Scrapboxの英語化についての考察が行われている。DeepLからGPT3.5への移行が決定され、Scrapboxを英訳することが実現されたが、顧客価値を感じていないとの意見がある。その代わりに、GPTによる「執筆」が提案されている。しかし、すべての記事が「読んで欲しい」記事ではなく、読んでもいい程度の記事が英語で読めるかどうかは顧客価値がないとされている。真のニーズは、一部の読んで欲しい記事が読まれることであり、その記事を基に周囲の記事を「読んでもいい」とすることが提案されている。また、DeepL翻訳によって0から1にはなったが、その足りない点は、翻訳された「読んで欲しい記事」が本当に読んでもらえる質になっているかどうかである。

Thought

Scrapboxの英語化についての考察から、全ての記事が「読んで欲しい」記事ではないという視点が重要であると感じた。読んでもいい程度の記事が英語で読めるかどうかは顧客価値がないという考え方は、情報の価値をどのように評価するかという観点から新たな視点を提供してくれる。また、真のニーズは一部の読んで欲しい記事が読まれることであり、その記事を基に周囲の記事を「読んでもいい」とすることが提案されていることから、情報の価値はその情報がどのように組み合わされているか、またはその情報がどのように他の情報と関連しているかによっても大きく変わるということを改めて認識した。

Title

「Scrapboxの英語化と情報の価値」

extra info

titles: ["🔁Scrapboxの英語化に関する思考の結節点", "🌀具体的な読み物を作る", "日記2023-09-18", "Scrapboxでの知識醸造をLLMに教える"] generated: 2023-10-15 07:11