For some concrete A, “In short, it is X” is attributed to the abstract concept X. - Cognitive Resolution becomes [Low resolution

  • It’s not good to stop thinking there. - acting without thinking
  • Trying to keep thinking, “So what is X?” I think
    • Isn’t this the right way to ask this question?
    • You shove a concrete phenomenon into a jar of abstract concepts, mix them up, and then say, “What is this jar?”
      • You mix all the drinks from the drink bar, and then you wonder, “What drink is this?” or “What else can I say except that it’s a drink?”
      • When you mix things up, you’ve ruined it.
  • Once put in a box is useful - Things that might be relevant into boxes. - When you have a lot of stuff in the box, you can’t talk about what’s in this box. - to be messily put in a box. - not good - After a certain amount of accumulation, you’d have to take it out of the box and reorganize it. - creative regress
  • Difference between a box and a jar
    • The boxes are cardboard boxes, and you can put things in them and then take them out again.
    • Jars get mixed up with liquid, can’t get the original out.

context - Nodal Point of Thought 2022-05-25

The story of “sticking it all in the pot”, the reason why people who insist on it are ridiculed as “uncle balance” when “the point is balance” is true in most cases is because he sticks it all in the pot, and then the reason why he does it is because “everything looks like a nail to a person with a hammer”. - When you hold a hammer, everything looks like a nail. - The point is balance.

orthographical variants - Shove it all in the pot. - Shove it all in the jar.

relevance - The disease of saying abstract things and thinking you know what you’re talking about.


This page is auto-translated from /nishio/ćŁșă«ć…„ă‚ŒăŠæ··ăœăŠă—ăŸă† using DeepL. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. I’m very happy to spread my thought to non-Japanese readers.