2019-04-10 Since I am good at Japanese, I can make sentences that somehow make sense even if I don’t understand them. As a result, they lose the opportunity to realize the fact that they don’t ā€œget itā€.

I have been trying to express sentences written in Japanese into English without using difficult vocabulary as much as possible for a little over three months. - Engineers’ Intellectual Production Methods English Project

  • As a result, I realized
  • The Japanese language we normally use uses too much difficult vocabulary.

Example - Not changing jobs does not mean maintaining the status quo. In ā€œWhether or not you can relate to the ā€œchanging the company and yourselfā€ part is the difference between the two.ā€ I wrote. - What is this ā€œdivideā€? - I don’t understand it well. I can’t explain it in other words or simple English. - In other words, the meaning is not clear.

- What is [[uncomfortable feeling]]`? Can you explain this in simple words?`

There is a misconception that the meaning of the verbalization is clarified when it is done.

  • However, there are sentences in which a word has been placed in a sitting without clarification of meaning.
  • He is too good at Japanese, i.e., he has a large number of Japanese example sentences in his brain, which allows him to choose words that sit appropriately by pattern matching.

I’m too good at Japanese.


This page is auto-translated from /nishio/ę—„ęœ¬čŖžćŒå¾—ę„ć™ćŽć‚‹ using DeepL. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. I’m very happy to spread my thought to non-Japanese readers.