2019-04-10 Since I am good at Japanese, I can make sentences that somehow make sense even if I donāt understand them. As a result, they lose the opportunity to realize the fact that they donāt āget itā.
I have been trying to express sentences written in Japanese into English without using difficult vocabulary as much as possible for a little over three months. - Engineersā Intellectual Production Methods English Project
- As a result, I realized
- The Japanese language we normally use uses too much difficult vocabulary.
Example - Not changing jobs does not mean maintaining the status quo. In āWhether or not you can relate to the āchanging the company and yourselfā part is the difference between the two.ā I wrote. - What is this ādivideā? - I donāt understand it well. I canāt explain it in other words or simple English. - In other words, the meaning is not clear.
- What is [[uncomfortable feeling]]`? Can you explain this in simple words?`
There is a misconception that the meaning of the verbalization is clarified when it is done.
- However, there are sentences in which a word has been placed in a sitting without clarification of meaning.
- He is too good at Japanese, i.e., he has a large number of Japanese example sentences in his brain, which allows him to choose words that sit appropriately by pattern matching.
Iām too good at Japanese.
- speed of understanding difference
- [/intellitech-en/(4.2.2) Where is the bottleneck?](https://scrapbox.io/intellitech-en/(4.2.2) Where is the bottleneck?)
This page is auto-translated from /nishio/ę„ę¬čŖćå¾ęććć using DeepL. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. Iām very happy to spread my thought to non-Japanese readers.