Rather than writing “Corrective statements of the effects of alcohol consumption”, it is better to write “one should drink alcoholic beverages”.

There is one very important thing to keep in mind when creating essence of meaning. It is very important not to be overly abstraction. Rather, it is better to use as many soft words as possible to capture the essence of the speaker’s point. For example, let’s say there is a favorable comment about drinking alcohol. To compress it into a one-line headline, it would be better to write “You should drink alcohol” rather than “Corrective statements of the effects of alcohol consumption”. In this regard, experience has shown that there is an interesting problem. Japanese men often make a mistake in this regard. They tend to create one-line headlines that, without any need to do so, over-abstract the essence of what is being said to a strangely high degree, using difficult terms of art and rigid idioms. This is not good. It is better to be as soft as possible, so that the skin texture of the original statement is conveyed as much as possible. One-line headings that convey the Aroma of soil of the original statement as much as possible are better.

Related You’re abstracting too much….


This page is auto-translated from /nishio/柔かいエッセンス作り using DeepL. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. I’m very happy to spread my thought to non-Japanese readers.