• [Discussion in ā€˜Social Triggers
    • Why publish your personal project?
    • Social Triggers gives me an opportunity to read back

      • It is useful to compare the way you thought before and the way you think now and see what has changed and what has not

      • I could write in a paper diary and look back at it every day for the last 6 monthsā€¦ Iā€™m not a daily journal-keeperā€¦ I donā€™t even read it back seriously and consistently.

      • Iā€™d like some kind of read-back trigger for those who do.

        • ā€œA reference to a past articleā€ is a signal that the article remains worth mentioning over time.

        • Other than that, I also see value in the This Day in the Pastā€ on Facebook feature as a trigger.

    • In other words, ā€œtasks that cannot be performed spontaneously and regularly are triggered from outsideā€ structure
      • There is no reason to limit that ā€œtaskā€ to ā€œreading backā€.

Thereā€™s a bit of a leap here.

- [[public-private transfer]] does not create social triggers
    - [[private-public transfer]] produces
- Destination must be visible
  • Even PRIVATE can create social triggers if you invite people to join you.
    • Why public transfer?
    • Because you implicitly value triggers from a broad and unspecified audience rather than from a limited one.

Thereā€™s one more jump here.

  • Conclusion.
    • It would be interesting to machine translate this project into English or Chinese.

As long as you go back and fill in the gaps and write in Japanese, that is a trigger from the ā€œlimited numberā€ of people on the Japanese side, so you might as well translate it into Chinese, English, and so on, which is the top native population for now.

  • The third place, Hindi, I canā€™t read at all. On the other hand, it might be interesting to translate it into a language with fewer speakers

What I left out.

  • [/intellitech-en/Intellitech: how to boost your creativity](https://scrapbox.io/intellitech-en/Intellitech: how to boost your creativity)
  • I used to go to a manga cafe once a week to translate, but the new Corona made it impossible, and I didnā€™t have any deadlines or anything, so I just stopped.
    • If it stops, itā€™s a dead fish.
    • Canā€™t we move it with a social trigger?
  • I really want to put the content of the Japanese version of the book into this Scrapbox, but I canā€™t because the publisher is against it.
    • I tried to do it in English for now, with the book content in Scrapbox.
      • The challenge of representing the form of the book in Scrapbox and the challenge of translating the book into English combined to make it difficult.

design

  • This project ā†’ English version of Nandemoiri Project
    • Machine-translated items are marked with a machine-translated icon
      • If the page already exists and is not marked with a machine translation icon, it should not be overwritten.ā€
    • Add an announcement at the end of the page with CSS
  • Translation Projects
    • Add an icon indicating that this is a book translation project

One more thing I forgot to mention.

  • I tried this.
  • There were fresh surprises.
    • When I first switched over, I was just like, ā€œOh, I remember when I wrote this.
    • Not much of a surprise here.
      • Well, it works as a social trigger in the sense that it creates an opportunity to go back and read past articles.
    • I forgot to put it back in sort order and worked on writing the page, then went back to the listing page.
    • Implicitly, I was expecting to see ā€œthe page I just editedā€ and ā€œthe page I edited before thatā€ side by side here.
      • Since it was a one-person project, this expectation was always fulfilled, and I didnā€™t even realize I had such an expectation.
      • But in reality, while I was working, someone else visited and looked at some of the pages.
    • The image of a fog box

relevance - Scrapbox Englishization Plan


This page is auto-translated from /nishio/ē¤¾ä¼šēš„ćƒˆćƒŖć‚¬ćƒ¼2021-07-10 using DeepL. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. Iā€™m very happy to spread my thought to non-Japanese readers.