The DeepL API allows machine translation in one go, but I haven’t figured out how to store and display the translated results, so I’m experimenting with machine translation by hand.

Self-management strategies for engineers

  • Frequently Read Presentation Materials
  • I did it because the textualized version is posted below the slides, so if you translate it, you can read it at least.
  • I wrote this to clarify the source of the translation
    • [jaen.icon]Machine Translation of [Self-Management Strategies for Engineers]

Memex

  • An experiment to see how to translate a title that is originally in English so that it is identical to the title of the original.
  • I decided to put English on top for now.

Pleasing the many is evil

  • I wanted to revise it after translating it, is this the right way to do it?

  • There are two types of genus elimination.

    • It was discovered that there is no proper translation for the word idiosyncrasy in the first place.
  • Since the title assumes that the concept is known up to “elimination of genus…”

  • ZOKUJINSEI was created.

    • but to be honest, genus is not a topic of interest that I want to delve into right now.
    • So, I was not too eager to pay the cost of making an English translation.
      • You should translate the subjects you are interested in now.
        • But what I just wrote could be rewritten further… so… translate the linked page, I guess.
  • Would it be beneficial if I describe a machine translation result in which I want to replace the word X with Y, and so on?

    • Are you just complicating the story?

This page is auto-translated from /nishio/Scrapbox翻訳実験 using DeepL. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. I’m very happy to spread my thought to non-Japanese readers.