The DeepL API allows machine translation in one go, but I haven’t figured out how to store and display the translated results, so I’m experimenting with machine translation by hand.
- Related pScrapboxAutoTrans.
Self-management strategies for engineers
- Frequently Read Presentation Materials
- I did it because the textualized version is posted below the slides, so if you translate it, you can read it at least.
- I wrote this to clarify the source of the translation
[jaen.icon]Machine Translation of [Self-Management Strategies for Engineers]
- An experiment to see how to translate a title that is originally in English so that it is identical to the title of the original.
- I decided to put English on top for now.
-
I wanted to revise it after translating it, is this the right way to do it?
-
There are two types of genus elimination.
- It was discovered that there is no proper translation for the word idiosyncrasy in the first place.
-
Since the title assumes that the concept is known up to “elimination of genus…”
-
ZOKUJINSEI was created.
- but to be honest, genus is not a topic of interest that I want to delve into right now.
- So, I was not too eager to pay the cost of making an English translation.
- You should translate the subjects you are interested in now.
- But what I just wrote could be rewritten further… so… translate the linked page, I guess.
- You should translate the subjects you are interested in now.
-
Would it be beneficial if I describe a machine translation result in which I want to replace the word X with Y, and so on?
- Are you just complicating the story?
This page is auto-translated from /nishio/Scrapbox翻訳実験 using DeepL. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. I’m very happy to spread my thought to non-Japanese readers.