Correction to AI output, not question Acceleration of verbalization through human correction of AI output rather than explicit questioning by the AI - Questions encourage verbalization, but there are different kinds of questions.
concrete example - 🌀Page as a fluid process
relevance - AI Mistakes Prompt Thinking
BELOW_IS_AI_GENERATED
質問ではなくAIの出力に対する訂正
2023-09-05 10:38
Summary of notes
. Human corrections to AI output accelerate verbalization. This takes the form of corrections to the AI’s output, not questions.
Relation to Fragment
. The fragment “Thinking about AI Question Box UI” is related to the note. The note describes the acceleration of verbalization through human corrections to AI output, while the fragment presents the perspective of AI facilitating verbalization through more questions. These share a common theme of accelerating verbalization through AI-human interaction.
deep thinking
AI-human interaction has the potential to promote verbalization and accelerate the distribution of knowledge. However, the shape and method of the interaction will largely determine its effectiveness: whether the AI encourages verbalization by asking questions or whether the human encourages verbalization by correcting the AI’s output is important.
summary of thoughts and title
. The shape of AI-human interaction has a significant impact on facilitating verbalization. Title: “AI-Human Interaction Facilitates Linguification.”
extra info
titles: ["Thinking about AI Question Box UI", "Scrapbox+GPT4", "Omoikane Study Group", "Keichobot Automatic Summarizer", "Questions encourage verbalization, but there are different types of questions", "AI and intellectual production", "In an age when AI is replacing human activities, what skills remain valuable? What are they?" , "Let AI ask questions"]
generated: 2023-09-05 10:38
This page is auto-translated from /nishio/質問ではなくAIの出力に対する訂正 using DeepL. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. I’m very happy to spread my thought to non-Japanese readers.