The Japanese idiom âdashi ni suruâ is useful for intellectual production when used in a positive connotation.
- The expression "dashi ni suru" is a Japanese idiom meaning to make use of something or to use it as an excuse or means. Originally, "[[front man]]" referred to the [[dashi]] ([[soup stock]]) used to bring out the flavor in cooking, but it has been turned from there to mean to make good use of something in order to achieve some other goal. - For example, when you "use" something as a pretext to advance a conversation, it means that you are using the topic as a pretext to achieve another intention. In English, this expression is similar to "use as a pretext" or "leverage".First appearance from [/unnamedcamp/dash it out](https://scrapbox.io/unnamedcamp/dash it out). metaphor Interesting to see it as - [Put dried shiitake mushroom (Lentinula edodes) or katsuobushi, a thinly shaved piece, in hot water and gut.
- Dried shiitake mushrooms are a metaphor related to dead text, dead tree, or
- Often dried daikon crabs themselves are not eaten, but thrown away.
- Only umami (fifth category of taste, corresponding to the flavor of glutamates)â is sucked out and discarded.
- Leverage memo Target.
- Delicious with broth of multiple origins.
- On the other hand, an ingredient used as a broth can absorb the flavor from another ingredient and become delicious.
This page is auto-translated from /nishio/ăă·ă«ăă using DeepL. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. Iâm very happy to spread my thought to non-Japanese readers.