“There is no universal truth, and the truth for me is determined by whether it is beneficial to me or not”… This concept is very useful in avoiding sterile disputes.

There is a proposal to rename Coq, a programming language of French origin, regarding the issue of its pronunciation being the same as a slang word that means something bad in the English-speaking world.

  • https://github.com/coq/coq/wiki/Alternative-names
  • qnighy: Coq is software from the French-speaking world, and as a Japanese speaker, I am annoyed that it is being renamed because of English language problems. On the other hand, if many people are actually having trouble with it, I would like to support the pragmatic point of view to deal with it.

nishio: I’ve talked before about how there are two ways to propose the same change: “this is the practical benefit” and “this is the ideologically correct way to do it”. I did it in the context of Linux.

esumii With Calpis, it’s not POLITICAL CORRECTNESS, it’s just that English speakers have a marketing problem (to introduce it to people they don’t know), maybe you don’t know? >>Coq


This page is auto-translated from /nishio/普遍的な真理は存在せず、自分に有益かで自分にとっての真理が決まる using DeepL. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. I’m very happy to spread my thought to non-Japanese readers.