-
tokoroten: running a company (without scaling up) is a âviceâ depending on your point of view.
- Considering that the majority of people in quicksand do not create jobs, but only consume, it would make the majority of people âmore evilâ if we label those who create at least a few jobs as âevilâ.
-
kazuho: I think vice and evil have slightly different meanings
- Whatâs the difference?
-
When you say vice, donât you often mean about as good as not good?
- Whatâs the difference between ânot goodâ and âevil?â (Iâm not trying to stir the pot, I simply donât know what youâre talking about.)
-
Do you know the difference between asocial and antisocial?ăWhen I say vice, I mean that it tends to be used in the former sense as well.
- Do you mean the difference between intentional and unintentional negative impact on society?
- Asocial behavior - Wikipedia
-
Nonsocial behavior is unintentional deviation from oneâs own social position that negatively affects those around him or her.
-
- Asocial behavior - Wikipedia
-
~ I think adding the word âactionâ would make it a willingness or unwillingness, but I think a better explanation would be that the assumption that basically everything can be categorized as either good or bad does not necessarily hold true in natural language.
- This explanation is extraordinarily confusing. I am not talking about good, nor am I claiming that everything can be classified as either good or evil. Therefore, I do not know why you have come up with this.
- I wonder why you cut off that branch when it was easier to talk about the presence or absence of intent.
- To clarify a bit more about the âintentionalityâ that was easy for me to understand, I was saying that âif it is bad for society regardless of intentionality, it is badâ, while Kazuho seemed to be arguing that âintentionality is bad, unintentionality is vice, and this case is not bad because it is viceâ, I see.
-
When we use the word âviceâ in one character, it often refers to something bad, and I believe that was the case with Mr. Nishioâs usage. In contrast, when we say vice, we are talking about cases in which the nuance of bad is not always present. For example, the word âaversionâ does not have the same meaning as the word âbadâ (*A).
- Hmmm⊠I think vice is bad and aversion is also bad because it is âwhen a person receives some input and feels that the input is bad,â but at any rate, I understand that Kazuho has limited the meaning of âbadâ to a much narrower range than I have. (*B)
-
Usually, without such an explanation, we would understand the character for evil to have multiple meanings, with different meanings depending on the idiom, such as abhorrent (loathsome), ugly (evil-looking), and so on.
- I am not interested in which is more ânormalâ. What is interesting is that Kazuho splits the meaning of âevilâ and explains it with âuglyâ. To me, it seems more natural to explain âuglyâ with âevilâ, as in âuglyâ is âbad lookingâ.
-
kuboon: there seems to be a gap between nishioâs idea of âevilâ and kazuhoâs idea of âevilâ!
-
kazuhoâs âviceâ â nishioâs âevilâ <<<< kazuhoâs âevilâ
- The meaning of the inequality is ambiguous!
- Here is a diagram of what I wanted to say in (*B)
-
kazuho: putting aside whether it is common to think that âevilâ in a predicate with evil has the meaning of âbadâ, I understand well that this is so as Nishioâs usage. Thank you.
- I may have misled you with the diagram, but I am not claiming that âall idioms containing the character for âevilâ mean âbadââ. It is an assertion that some of the idioms that Kazuho claimed âmean something different from evilâ seem to mean âbadâ to me.
-
I think the difference is that Nishio-san thinks that kanji or words have a single meaning, while I think that the meaning changes depending on the context. For example, I think that âgood and evilâ and âgood and evilâ have different meanings. Do they seem the same to you, Nishio-san?
- I didnât notice this post and went back to the other branch.
-
-
Iâm just giving the explanation that is commonly given in dictionaries. I looked at the lexicon at hand and it is actually structured that way!
- Back to vice, what is the definition of âviceâ in that dictionary? Iâm curious to know what the definition is, if it is defined without using the word âvice.â
-
I checked, and it quoted âç”çœćæȘćŸłæć ¶èłąâ from the Book of Changes as âashiki kodoâ (ăăăèĄçș). I donât have a definition of âbad actâ because this is a Chinese character dictionary. I mean, I donât think itâs an act, because this one in Shokei is about âdonât give a knighthood to someone with low morals, give it to someone with high moralsâŠâ⊠cf.ćœćŠćć„ âćźäžćç§æ”,æć ¶èœ; ç”çœćæ¶ćŸ·,æć ¶èŽ€ âćșć€ćè§Łé - ćŻćŻèŻèŻçœ
- Would you argue that ââashikiâ does not mean âbadââ?
-
No, I would not say that. I think this dictionary example rather reinforces the original assertion that âviceâ is a polysemous word ref. (*A)
- What does it mean other than âbad behavior?â >Polysemous
-
The original word seems to have originated in the Shoki Sutra, as quoted here, but since it means something like âvile in characterâ in the first place, it is reasonable to assume that the meaning of âbad behaviorâ is a diversion.
- I see. Kazuho, since you divide the meaning more finely than I do, you see it as âthe meaning is changing,â while I, who see it in a broader sense, see it as âboth meanings are bad.
-
I guess itâs something like that. If you are arguing that the meaning of the character for evil is bad, I think we can agree (since bad is a superordinate word). Incidentally, when I looked up âevilâ in the Japanese-English dictionary at hand, I came up with evil (wicked); wrong (dishonest); vice (vice). In other words, I think it means that we often choose from words with such detailed meanings depending on the context.
-
I read your word âevilâ as âevilâ, but I think you used it in the sense of âbadâ, and I think thatâs where we had a misunderstanding.
- We have reached a common understanding, congratulations!
- I missed this tweet, I knew Twitter was not a good place for discussion.
-
I think the difference is that Nishio-san thinks that kanji or words have a single meaning, while I think that the meaning changes depending on the context. For example, I think that âgood and evilâ and âgood and evilâ have different meanings. Do they seem the same to you, Nishio-san?
-
- It seems that âevil of good and evilâ (evil) is encompassed by âevil of good and evilâ (bad), and that my side was exclusively using the words âevilâ and âbadâ in the sense of âevil of good and evilâ rather than âevil of good and evilâ.
- If companies that donât expand employment are bad compared to companies that do, doesnât that mean that the majority of the worldâs job consumers are even worse off?
- I see the pattern that âsame or differentâ was a false dichotomy Relation Question.
- This is more specious - What you thought was one concept is two nested concepts
- Close, but not equal to this case.
- Hereâs what I mean Both âis Xâ and âis not Xâ are compatible.
This page is auto-translated from /nishio/æȘćŸłăšæȘăźéă using DeepL. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. Iâm very happy to spread my thought to non-Japanese readers.