image

  • Pitfalls when reading a book and doing extract or subtracting marker.
  • There is no pitfall when you output what you experience as language.
  • When you read a book and output it, input itself is already in the form of language.
  • Instead of inputting it and thinking about it and outputting it in your own mind, you simply work on cutting out parts of the input.
  • I feel like I’m doing something useful, but I’m actually acting without thinking.
  • I think it’s cooler to have a sentence cut out of a book than a sentence spun out of my own thoughts, and I think that’s a good thing.
  • I don’t think hard, I just kind of marker off sentences that have a cool vibe with the words and feel like I’ve accomplished something.
  • If you don’t train yourself spin a sentence, you’ll always be nothing but a degraded copy of someone else’s content.

relevance https://www.facebook.com/nishiohirokazu/posts/10217096493261011


This page is auto-translated from /nishio/抜き書きの罠 using DeepL. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. I’m very happy to spread my thought to non-Japanese readers.