(Copied and pasted from a private project for review; 2017-05-18) Iâm struggling with this, so I followed Scrapboxâs best practices and started with a bulleted list.
-
Current Book Reviews
- process
- Nishio will put the manuscript into âreadable formâ.
- Reviewer reads it and returns a review by email or other means.
- Nishio will brush up on the manuscript based on review comments
- Easy for reviewers to do because it becomes a âread the book and give your opinionâ activity
- We can assume that the reviewerâs opinion is independent for Nishio
- You get information like âseveral people say something closeâ or âtwo people say the opposite.â
- Imitating the methodology of Hiroshi Yuki, who has a reputation and track record of writing books that are easy to understand.
- process
-
Proposal to utilize Scrapbox
- process
- Put fragments into Scrapbox before they are in âreadable formâ by Nishio.
- Nishio + reviewer directly tease (divergent process)
- Nishio will run the writing process (convergence process) at an appropriate time and make it into a âreadableâ form as a book.
- Then the above review process
- Divergent processes risk sucking up infinite time (the kind of thing that gets out of control).
- I suspect that reviewers are not so interested in âfiguring out the structure of my bookâ.
- The proposed table of contents is already structured at the stage of planning the book in the first place.
- There are various parts of my proposal that I cut out for crying out loud.
- If the divergence phase runs again now, the majority of it will not fit in the frame.
- But you can publish a separate volume separately or make it available for online reading.
- Some suggested adding it as a column.
- Reviewers are required to structure information fragments in a multi-person, remote, time-asynchronous environment.
- Itâs hard to do this alone.
- I teach people who are not familiar with KJ method not to do KJ method with a large number of people at once.
- Fragments written by others are difficult to understand, and the suffering derives from that and makes you dislike the project itself and the KJ method itself.
- When I see examples of people using Scrapbox, itâs like they comment on the spot that if they donât know, they donât know.
- Something interesting might happen.
- Serendipity cannot be predicted in advance.
- The work of putting the fragments in simply increases the burden on Nishio.
- The pace of writing one chapter in three weeks was set without taking into account the cost of responding to reviewsâŠ
- The total burden is unreadable.
- Maybe itâs important to ânot try to do too much at the beginning.â
- For example, the writing at hand in response to the question âWhat does the author think is intellectual production? in the first place?â or something like that, which I didnât share with the reviewers because it wasnât coherent.
- There is a risk that readers will say âa collection of various information rather than a well-structured knowledgeâ. There is a risk that readers will say âa collection of information rather than a well-organized body of knowledge.
- Information needs to be âorganizedâ for the book.
- [/nishio/Wiki mode](https://scrapbox.io/nishio/Wiki mode).
- process
If you were to co-edit, how would you do it?
- Have reviewers create icons: create a page for your ID like [nishio
- Use bullet points as a tree bulletin board
- Distinguish between the ground text and your opinion by using Ctrl-i to add icons to the text.
- like this
- Distinguish between the ground text and your opinion by using Ctrl-i to add icons to the text.
- Do not co-edit the âChapter X-â page.
- For those who want to read and review it as a ânormal manuscriptâ written by one author.
- Other pages can be freely edited.
- Especially like a tree board, writing comments, questions, etc.
- Reviewers can create a new page if they want to.
- You may write a question in the title and leave the body empty.
This page is auto-translated from /nishio/æžç±ăźăŹăă„ăŒă«ScrapboxăăăŁăšæŽ»çšăăæĄ using DeepL. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. Iâm very happy to spread my thought to non-Japanese readers.