Japanese: [Writing is not born in order - NISHIO Hirokazu’s Scrapbox https://scrapbox.io/nishio/%E6%96%87%E7%AB%A0%E3%81%AF%E9%A0%86%E7%B9%B0%E3%82%8A%E3%81%AB %E7%94%9F%E3%81%BE%E3%82%8C%E3%82%8B%E3%81%AE%E3%81%A7%E3%81%AF%E3%81%AA%E3%81%84]
DeepL
Sentences don’t come in sequence. The finished sentence, the story is sequentially connected. But that’s not how it happens. 1,2: Write out what comes to mind and 3: Afterwards, I’m like, “Oh! That’s how this and this is connected! and realized that 4: Finish by dropping the unwanted branches and leaves
sentence developmental process associative connection
Google Translate
Sentences are not born in sequence Completed sentences are connected in sequence But that process is not so 1,2: Write down what you have come up with, 3: Later, I realized, “Oh, this is connected to this!”, 4: Complete by dropping unnecessary branches and leaves
Sentence process Associative connection
GPT-3.5: Translate into English. Keep indent and markup. Put all in Markdown code region.
The creation of a written piece does not happen sequentially. The finished product may appear to have a smooth flow of ideas, but the process of its creation is not always linear.
- First, one writes down whatever comes to mind.
- Then, they continue to jot down ideas.
- Later, they realize that some of these ideas can be connected.
- Finally, they refine the piece by removing unnecessary details.
This is the process of how a written piece comes to be, utilizing associative connections and removing irrelevant information.
GPT-4: Translate into English. Keep indent and markup. Put all in Markdown code region.
A sentence is not born in a linear order A completed sentence has a story that connects in a linear order However, the process of its creation is not like that, 1,2: Write down the ideas that come to mind, 3: Realize later, “Oh! These two things connect!” 4: Remove unnecessary branches and complete it
Process of sentence creation Associative connection Trimming branches
This page is auto-translated from /nishio/Scrapbox機械翻訳実験 using DeepL. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. I’m very happy to spread my thought to non-Japanese readers.