Q: Nishio, you do a lot of KJ methods on paper, and you are creating Kozaneba, which does KJ methods digitally, but is the digital experience going to be closer to the paper one?

A: I don’t think we are getting closer.

  • The essential aspects that make the KJ method valuable are covered in both ways.
  • On the other hand, each method has its own strengths.
    • We should develop what we are good at instead of doing what we are not good at at a cost.
    • As a result, the direction of development was not “in the direction of similarity” but “in the direction of being different with each individuality.

Where paper excels

  • Easy to make picture stickies
    • Able to express in pictures what text cannot express well.
  • Easy to illustrate
    • Drawing enclosure lines and adding relationship lines.
  • High resolution is easy to achieve
    • Cost Ratio of Giant Monitor to Imitation Paper
  • Easy to realize multi-person collaborative editing

Where digital excels

  • duplication
    • If you can copy and keep the current version, you can make major changes without “worrying” about breaking it.
    • In Kozaneba, you can do it by “Select Range Copy Paste”.
  • Move multiple objects at once
    • In Kozaneba
      • You can select a range of items and move them around.
      • Rotating and
      • It is possible to create space by increasing the distance between too many densely placed objects while maintaining their relative positions.
  • Low cost of inter-conversion, such as creating stickies from digital text and converting stickies to digital text
    • Kozaneba’s standard sticky addition adds each line of multi-line text
    • In Kozaneba, selecting a range of text and Copy Text copies the text so that the text is as close as possible to the selected text.

This page is auto-translated from /nishio/紙のKJ法とデジタルのKJ法 using DeepL. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. I’m very happy to spread my thought to non-Japanese readers.