- machine translation It has been argued that the development of technology will eliminate the need for humans to learn English. However, this argument has a low resolution.
Suppose a Japanese person is interested in a certain worldwide project. A document written in English can be machine translated and read.
Suppose a Japanese person is working on a project and writes a document in Japanese. English speakers can read it by machine translation “if they are interested”. The question is how this “if interested” prerequisite is established.
People do not have interest (in something) in things written in a language they cannot read. In other words, there is a language barrier in obtaining attention. In Attention mobile voting, they are not considered to be eligible for voting.
Another expression
- Barriers to being a consumer of information go down.
- Barriers to being a producer of information are also lowered.
- However, there is an increase in cost due to the need to transmit in English instead of Japanese
- This ultimately depends on where you think your customer or market isdefine customer
- Is the market for “Japanese speaker only” OK? That’s the question.
- [The problem is that Japan was halfway big.
- Is the market for “Japanese speaker only” OK? That’s the question.
This page is auto-translated from /nishio/アテンションの言語障壁 using DeepL. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. I’m very happy to spread my thought to non-Japanese readers.