nishio.iconYou are a linguist fluent in English, Japanese and Chinese. I am a Japanese who is researching the English word initiative. I think there is a difference in nuance between “take the initiative” and “seize the initiative” in Japanese. Please explain.

gpt.iconThe English word “initiative” refers to the ability or willingness to take positive action on one’s own initiative. The word carries connotations of initiating things oneself, proposing new ideas or plans, or taking independent action to solve a problem.

The expression “take the initiative” in Japanese is the same as the meaning of this English word “initiative,” meaning to take the initiative to take action or to take the lead in a situation or project. This includes the willingness or ability to propose new ideas, take action, or take control of a situation.

On the other hand, the expression “take the initiative” refers to having control or decision-making authority in a particular situation, project, or group. It has nuances that more clearly suggest authority or control. In other words, it means being in a position to set direction or give direction to other people or situations.

In short, “take the initiative” focuses on proactivity or spontaneity, emphasizing the willingness to take action to start something new or to solve a problem. On the other hand, “take the initiative” focuses on setting the direction of a situation or project that is already underway by taking control and making decisions. Thus, while these two expressions may seem similar, there are subtle differences in their usage and the nuances they contain.

nishio.iconAre there any expressions in the Japanese language that mean something similar to taking the initiative?

gpt.iconExpressions in Japanese that have a meaning similar to “taking the initiative” include the following:

- Act [[spontaneous]] - an expression that indicates a willingness to take the initiative in doing something.
  • [Take the initiative - means to take action and set an example before others.
  • [Leading - indicates leading a new initiative or movement.
  • Be a initiator - refers to someone who starts something or proposes and promotes a project or activity.

These expressions emphasize the willingness or action to take an active role in a project or activity by taking matters into one’s own hands, proposing new ideas and solutions. While each has its own subtle nuances, they successfully express the spirit of “taking the initiative” in a Japanese context.


This page is auto-translated from /nishio/イニシアチブと主導権 using DeepL. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. I’m very happy to spread my thought to non-Japanese readers.