The phrase âif you are not paying for the service, then you are the productâ has been used in a variety of forms. One of the earliest sources is found in the article âLittle Brother Is Watching You: The Menace of Corporate Americaâ written by Claire Wolfe in 1999. The article mentions electronic markets and the buying and selling of personal data (Quote Investigator).
Also in 2001, in a Usenet newsgroup, Tom Johnson was confirmed to have stated that âTV viewers are not customers, they are a productâ (Quote Investigator). Furthermore, in 2010, on the website Metafilter, the user name âblue_beetle,â Andrew Lewis, left the comment âIf you are not paying for it, youâre not the customer; you âre the product being sold.â (Cornell Blog Service) (EconAmbassador EconAmbassador).
- âIf youâre not paying for the product, then you are the product.â | Rose Scholars Fall 2020
- âIf You\âre Not Paying for It, You\âre the Productâ - Conversable Economist
They show that this information is often cited in the context of criticizing free services on the Internet and social media business models.
The 1999âs are in the form âThe punters are not the customer, theyâre the product. In 1973, artists Richard Serra and Carlota Fay Schoolman broadcast a short video called âTelevision Delivers People.â In this video, text slowly scrolled up in white letters on a blue background while a peaceful soundtrack played.
- Commercial television reaches 20 million people per minute.
- In commercial broadcasting, viewers pay for the privilege of being sold to them.
- It is the consumer who is consumed.
- You are a product of television.
- You are delivered to the advertiser. The advertiser is the customer.
- He will consume you.
- Viewers are not responsible for program production.
- You are the end product.
This page is auto-translated from /nishio/ă”ăŒăăčă«æŻæăŁăŠăăȘăăȘăăăăȘăăćć using DeepL. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. Iâm very happy to spread my thought to non-Japanese readers.