Chapter 6 translation completed. I really want to keep going to the end of the line, but I’m tired so I’m done for now. Not “the best part” but “the worst part

By strongly believing that “if work is to be interrupted, it should be at the end of the process, not at the end of the process,” I began to feel uncomfortable about “finishing at the end of the process,” and as a result, the same lightheartedness was ensured no matter where I interrupted the process.


This page is auto-translated from /nishio/キリの悪いところまで進みたい using DeepL. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. I’m very happy to spread my thought to non-Japanese readers.