-
0.2.1
-
it was important to write without changing a single word at a time
-
it was important to copy verbatim
- I know the word “verbatim”, but it seems too difficult for non-native readers
- I keep the original at this time. Any suggestions?
-
It is the same structure.
-
It therefore has the same structure.
- Need “therefore”?
-
-
0.2.2
-
finding common patterns from multiple units of concrete information
- How about: “multiple pieces of”
- I used the word “pieces” in chapter 5
-
-
0.2.3
-
doesn’t work as expected.
-
doesn’t work as anticipated.
-
What’s the difference between “expected” and “anticipated”?
-
That sample code will not directly tell you how to achieve your goal of outputting “Hello, (line break) world!”. Obviously, it will be a code to display something different. However, if you compare this new sample code with the information you collected so far, you will find another pattern, and you can create a new hypothesis about how to implement it to achieve your goal.
-
I want to mean:
- The sample code will not satisfy your goal directly
- (The sample code = code which you find on the Internet)
- (your goal = outputting “Hello, (line break) world!”)
- The sample code is a code to display something different.
- However, if you compare this new sample code with the information you collected so far, you will find another pattern, and you can create a new hypothesis about how to implement it to achieve your goal.
- (This sentence looks too long, isn’t it?)
- The sample code will not satisfy your goal directly
-
Moreover, how about to add a footnote as an example of “new sample code”
- Code to output “1(line break)2(line break)3” is
print "1\n2\n3"
- Code to output “1(line break)2(line break)3” is
-
from pIntEn Feedback 2
This page is auto-translated from [/nishio/Feedback 2](https://scrapbox.io/nishio/Feedback 2) using DeepL. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. I’m very happy to spread my thought to non-Japanese readers.