I sensed a difference between the EXPERIENCE when “Mr. A and I” were talking and the EXPERIENCE when “Mr. A and Mr. B and I” were talking.
Mr. A said high context.
- When we are talking together, I ask questions to make sure I understand the concept that is slightly floating around from the context.
- When it’s just the three of us, if Mr. A and Mr. B are talking and Mr. B doesn’t seem to be catching on, I’ll insert the foundation if I can.
This experience reminded me of Mr. C, with whom I often do interpretation (i.e. oral translation).
- We have quite a bit in common side with Mr. A.
- People have diverse aspects. I’m comparing them carefully because it’s not a good idea to summarize only the similarities I just saw from [People have diverse aspects.
- Being connected does not imply zero distance.
This page is auto-translated from /nishio/二人の会話と三人の会話の違い using DeepL. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. I’m very happy to spread my thought to non-Japanese readers.