In Japanese, when we say, “Bloom where you are placed,” it is unclear who the placing entity is. The original poem clearly says, “Bloom where God has planted you.”

Some people use this phrase to mean something like “even if you are dissatisfied with the company you joined as a new graduate, stay active in that company,” but I think this is a mistake.

  • In the original God has planted you in a special place. Once you know it, your personality will shine through as you share it with others. We call that “radiance” our “flower.” He writes.
  • In other words, this “place” refers to “something special just for you.
    • By no means does it mean “a company I happened to graduate from”.
  • Know it, he says, and it will bloom.
    • In Japanese terms, “reach 50 years of age” is close.
    • If I were to rephrase it in a modern way, I think it would be closer to “You bloom as you are.

Source of this term.

“Bloom where God has planted you.” Please bloom where God has placed you. Rather than give up, make the best of your life and bloom like a flower. To bloom is to live happily. Let your joy make others happy. Your smile is contagious. When you are happy and show it by your smile Others will know it and are happy too. God has planted you in a special place. If you know it share it with others, your personality will shine. It is that “shine” which we call “Bloom” When I bloom in the place where God has placed me My life becomes a beautiful flower in the garden of life. Bloom where God has planted you.

“Bloom where God has planted you.” Bloom where God has placed you. Instead of giving up, make the most of your life and bloom like a flower. To bloom is to live happily. Let others rejoice with your joy. Your smile is contagious. If you are happy and show it with a smile, others will know it and be happy too. God has planted you in a special place. Once you know it, your personality will shine through as you share it with others. We call that “brilliance” our “flower.” When I bloom where God has placed me My life will be a beautiful flower blooming in the garden of life. Bloom where God has planted you.


This page is auto-translated from /nishio/置かれた場所で咲きなさい using DeepL. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. I’m very happy to spread my thought to non-Japanese readers.